Les mots composés en allemand

En allemand, on peut former un mot en collant plusieurs mots.

der Orangensaft = le jus d’orange
der Saft = le jus
die Orange = l’orange
die Orangen = les oranges

der Orangensaft est un mot composé : Orangen + Saft.

En allemand, il est facile de créer de nouveaux mots avec les mots composés. Cela enrichit le vocabulaire et donne beaucoup de nuances à la langue. 

der Balkonraucher = le fumeur du balcon / quelqu’un qui va fumer sur le balcon
der Balkon = le balcon
der Raucher = le fumeur
rauchen = fumer

der Chef-Witz-Lacher / der Chefwitzlacher = celui qui rit au blague du patron / le lèche-bottes / le fayot
der Chef = le chef
der Witz = la blague / la plaisanterie
der Lacher = le rieur
 

Règles à suivre avec les noms composés

  • C’est le mot en dernière position qui détermine le genre.

die Kinder + das Buch => das Kinderbuch = le livre pour enfants

die Kinder = les enfants
das Buch = le livre

Le mot Kinderbuch a pris le genre du mot Buch. C’est le genre neutre (article das).

Seul le mot en dernière position est décliné suivant le cas.

  • En théorie, il n’y a pas de limite aux nombres de mots qui peuvent être collés les uns derrière les autres.

die Fallschirmspringerschule = l’école de parachutisme

Le mot Fallschirmspringerschule est composé de quatre mots :

der Fall = la chute
der Schirm = le parapluie / l’écran de protection
der Springer = le sauteur / le cavalier
die Schule = l’école

der Fallschirm = le parachute

Vidéo allemand cours

Certains mots composés commencent avec des amplificateurs 

todmüde = fatigué à mort / mort de fatigue
müde = fatigué
der Tod = mort

Le mot Tod sert à amplifier l’adjectif müde.

stockdumm = complètement idiot
dumm = idiot
der Stock = l’étage / le bâton

Le mot Stock sert à amplifier l’adjectif dumm (idiot).

steinhart = dur comme de la pierre
hart = dur / éprouvant
der Stein =  la pierre 

Des centaines de mots composés sont ainsi formés avec des amplificateurs.
 

Un élément d’un mot composé peut être la racine d’un verbe 

die Baugenehmigung = le permis de construire
die Genehmigung = le permis
bauen = construire

La racine du verbe bauen est bau.

der Fahrgast = le passager
der Gast = l’invité / le client
fahren = aller / circuler / conduire

der Rasierapparat = le rasoir électrique
der apparat = l’apparail
rasieren = raser

die Waschmaschine = la machine à laver
waschen = laver

Insertion de lettres entre les mots

En collant les mots, parfois des lettres sont insérées entre eux. Un des buts de l’insertion de lettre est de faciliter la prononciation.

Les lettres les plus utilisées sont : –n-, –en-, –s-, –es– et –e-.

die Hundehütte = la niche (du chien)
die Hütte = la cabane / l’abri
der Hund = le chien

Hund + e + hütte => Hundehütte

Dans certain cas des lettres sont enlevées entre les mots. 

die Handfläche = la paume (de la main)
die Hande = la main
die Fläche = la surface

Il n’existe pas de règle fixe au sujet des lettres à enlever ou à insérer.

Avec ou sans trait d'union ?

L'écriture d'un nom composé en un seul mot est la règle générale. 

Cependant les traits d’union existent parfois. Le but est d’améliorer la lisibilité.

der Kaffeeersatz peut aussi être écrit der Kaffee-Ersatz = le substitut de café / l’ersatz de café

der Kaffee-Ersatz  est plus lisible que der Kaffeeersatz (3 lettres E à la suite).

Attention !
Il ne faut pas écrire der Kaffee Ersatz. 
« Substitut de café » est un ensemble de mot, il est donc incorrect de mettre un espace entre le mot Kaffee et le mot Ersatz. Il faut soit coller ces deux mots, soit mettre un trait d'union.

 

Autres exemples de mots composés 

die Jahreszeit  = la saison
das Jahr = l’année
die Zeit = le temps

die Großeltern = les grands-parents
der Elter = le parent
groß = grand / fort

die Freizeit = le temps libre
frei = libre
die Zeit = le temps

Der Kindergarten = le jardin d’enfants
der Garten = le jardin
das Kind = l’enfant

der Vorort = la banlieue
vor = devant
der Ort = le lieu / l’endroit / la localité

der Arbeitnehmer = l’employé
die Arbeit = le travail
der Nehmer = le preneur

der Arbeitgeber = l’employeur

der Briefträger = le facteur
der Träger = le porteur
der Brief = la lettre / le courrier

der Hausbesitzer = le propriétaire de la maison
der Besitzer = le propriétaire
das Haus = la maison

das Wartezimmer =  la salle d’attente
das Zimmer = la salle / la pièce / la chambre
das Warten = l’attente

der Haupteingang = l’entrée principale
das Haupt = le principal / la tête
der Eingang = l’entrée

das Hauptproblem = le problème principal

Le nombre de mots composés possibles est quasiment infini.