Doch : un mot allemand aux sens contradictoires
La signification de doch varie beaucoup en fonction du contexte. Quels sont les sens du mot doch en allemand ?
Pour répondre à une question négative
Doch est l’équivalent de « si » en français.
Du wirst nicht kommen? = Tu ne viendras pas ?
Doch! = Si (je viendrai)
Pour intensifier un oui
Ja doch = Oui, bien sûr
Pour exprimer l’intensité d’une émotion
Das war doch meine Lieblingsjeans! = C'était mes jeans préférés !
der Liebling = le chéri
Das war doch Frank! = C’était Frank !
Pour exprimer la contradiction (cependant, tout de même, pourtant, mais)
Du bist also doch gekommen = Tu es venu finalement
Dans cette phrase also doch indique qu’on ne s’attendait pas à ce que la personne vienne.
also = alors
Champions League: Real Madrid hat es doch geschafft = Champions League : le Real Madrid a tout de même fini par y arriver
geschafft = fait / fini par y arriver
schaffen = arriver à finir / réussir / créer
Fehler im neuen Job: Aber doch nicht in der Probezeit! = Une faute dans le nouveau job : mais pas dans la période d'essai !
neu = nouveau
der Job = le job / l’emploi / le boulot
in + dem => im (cas datif) - Contraction de la préposition in et de l’article défini der au datif
aber = mais
die Zeit = le temps / la période
der Probe = l’essai / le test
Am nächsten Morgen versuchte ich mich zu strecken, doch es mißlang mir, da Frank zur Hälfte auf mir lag = Le lendemain matin, j'essayais de me dégourdir, mais cela échouait parce que Frank était couché à moitié sur moi.
versuchen = essayer
ich versuche = j’essaye
Ich versuchte = J’essayais - Le temps Imperfekt, également appelé Präteritum ou prétérit
sich strecken = s’étirer / s’étendre
mißlingen = échouer
es mißlingt = cela échoue
es mißlang = cela échouait - Le temps Imperfekt, également appelé Präteritum ou prétérit
da = là / alors / comme / puisque
die Hälfte = la moitié
zur Hälfte = à moitié
liegen = être couché
er liegt = il est couché
er lag = il était couché
Ich habe sie doch erkannt! = Je l’ai quand même reconnue !
erkennen = reconnaître
Pour atténuer ou augmenter la dureté d’un ordre ou d’une affirmation
Le sens dépend du ton employé et du contexte. Avec le ton de la phrase, en insistant sur doch, la force de l’affirmation augmente, cela permet d’affirmer sa volonté.
Cas 1 : augmenter la force d’un ordre ou d’une affirmation
Das ist nicht richtig = Ce n'est pas juste
Das ist doch nicht richtig! = Ce n'est pas juste !
Wir wollen doch heute abend ausgehen = Nous voulons sortir ce soir
Cas 2 : diminuer la force d’un ordre ou d’une affirmation
Le but est que l'ordre est l'air moins rude.
So hören Sie doch nur! = Écoutez donc à la fin !
so = ainsi / aussi / voilà / vraiment
nur = seulement
Sitz doch endlich still = Assis-toi calmement à la fin !
sitzen = s'asseoir
endlich = enfin / finalement
still = calmement / en silence
Pour poser une question en cherchant l’approbation ou pour souligner que la réponse est évidente
Claudia, du kennst doch Frank, nicht wahr? = Claudia, tu connais Frank, n’est-ce pas ?
wahr = vrai
nicht wahr? = pas vrai ? / n’est-ce pas ?