Schon – les traductions de ce mot allemand

 

Ne confondez pas schon et schön
schön = bien / beau
Bitte schön! = Je vous en prie / De rien -  en réponse à un remerciement


Schon est un des mots les plus utilisés en allemand. Schon a de nombreux sens et peut donc prêter à confusion. Les significations principales de schon sont présentées dans ce cours.


Remarque : dans certains cas, le mot schon n’a pas de sens particulier. C’est alors un mot qui sert à faire du remplissage, comme « eh bien » ou « ben alors » en français.

Wir werden schon sehen = Nous verrons / Eh bien nous verrons

Si schon sert à faire du remplissage, il n’est pas obligatoire de le traduire en français.

 

Sens 1 : déjà

C’est le sens le plus courant de schon.

Frank ist schon da! = Frank est déjà là !

Ich habe das schon mal gehört = J’ai déjà entendu ça
hören = entendre

Sens 2 : de nouveau – en combinaison avec wieder

wieder = encore / de nouveau
schon wieder = encore / de nouveau

Facebook hat schon wieder die Privatsphäre-Einstellungen geändert! = Facebook a de nouveau changé les paramètres de confidentialité !

die Privatsphäre = la sphère privée / la vie privée
die Einstellung = le paramètre / le réglage
die Stellung = la position / l’état
ändern = changer / modifier / altérer

Vidéo allemand télécharger

Sens 3 : exprimer « pour le simple fait que » / « juste parce que »

Allein schon die Tatsache, dass bei vielen Apple-Produkten der Akku nicht auswechselbar ist, laßt mich von einem Kauf Abstand nehmen =  Pour le simple fait que pour beaucoup de produits Apple, la batterie n’est pas remplaçable, laissez-moi m’abstenir d’acheter

allein = seul
die Tatsache = le fait
bei = pour
viel = nombreux - la préposition bei est suivie du cas datif, on applique la déclinaison forte de l’adjectif : vielen

das Produkt = le produit
der Akkumulator = la batterie (abrégé en Akku)
auswechselbar = remplaçable / amovible / échangeable
laßt mich = laissez-moi 
lassen = laisser
von = de- 
la préposition von est suivie du cas datif
der Kauf = l’achat
der Abstand = la distance
nehmen = prendre
Abstand nehmen = s’abstenir de

Sens 4 : exprimer l’encouragement et la certitude

Ich denke schon = Je pense que oui / Je pense bien (en réponse à une question)

Irgendwer wird es schon machen = N’importe qui peut le faire / N’importe qui le fera, c’est une certitude

Du machst das schon = Ne t’en fais pas, tu vas arriver à faire ça


Sens 5 : pour exprimer l’intensité

Das ist ja schon teuer! = C’est vraiment cher !
teuer = cher / coûteux


Sens 6 : pour exprimer un ordre, schon indique l’urgence, l’impatience ou l’encouragement

Gib schon! = Donne vite ! / Allez, donne !
geben = donner

Komm schon! = Viens donc ! / Allons viens !
kommen = venir

Komm schon! signifie l’encouragement la plupart du temps.


Sens 7 : pour exprimer la réserve (le fait de ne pas être totalement d’accord)  -  en combinaison avec aber

aber = mais

Frank ist schon reich, aber nicht so reich wie Bill Gates = Frank est riche, mais pas riche comme Bill Gates
wie = comme / comment


Sens 8 : dans une question classique, pour confirmer ou non une information

Du kommst schon morgen, oder? = Tu viens bien demain, pas vrai ? / Tu viens demain, n’est-ce pas ?
Dans la phrase ci-dessus, schon indique qu’il y a un doute sur le fait que la personne vienne demain. La question sert à lever le doute.

Sens 9 : dans une question rhétorique

Une question rhétorique est une figure de style qui consiste à poser une question n'attendant pas de réponse, cette dernière étant connue par celui qui la pose.

Wen interessiert das schon? = Qui cela intéresse-t-il donc ? (sous-entendu, ça n’intéresse personne)
interessieren = intéresser

Was sind schon 5 Euro heute? Nichts! = Que valent donc 5 euros de nos jours ? Rien du tout !
das Nichts = le néant


Sens 10 : pour indiquer la bonne façon de faire dans une situation qu’il n’y a pas moyen de contourner - en combinaison avec wenn

wenn = quand / si / lorsque

Wenn du schon zu spät kommst, dann ruf wenigstens an =  Si tu arrives en retard, au moins appelle dans ce cas

zu spät = en retard
kommen = arriver / venir
dann = alors / dans ce cas / puis
wenigstens = au moins
anrufen = appeler