Des mots faciles à mélanger en allemand
« la page » => une feuille de papier
« le page » => un serviteur d’un aristocrate
« page » correspond à deux mots différents, qui ont deux genres différents, féminin et masculin.
En allemand, des cas semblables existent. Voici quelques exemples dans ce cours :
das Tor & der Tor
das Tor = la porte / l’accès / le but (sur un terrain de sport)
der Tor = le fou / l’insensé / le sot
ein Tor schießen = marquer un but
schießen = faire feu / frapper le ballon
der See & die See
der See = le lac
die See = la mer
zur See fahren = naviguer (sur la mer) zu + der => zur
der Kunde & die Kunde
der Kunde = le client / l’usager
Dieser Kunde ist unter allen Umständen zu pflegen. = Ce client est à bichonner impérativement.
der Umstand = la circonstance / le dérangement
unter allen Umständen = en toutes circonstances / impérativement
pflegen = soigner / entretenir / bichonner
die Kunde = la nouvelle
schlechte Kunde = mauvaise nouvelle
schlecht = mauvais
die Erdkunde = la géographie
erd = terrestre
die Heilkunde = la médecine
heil = curatif
die Sternkunde = l’astronomie
stern = stellaire
das Messer & der Messer
das Messer = le couteau
auf Messers Schneide stehen = être sur le fil du rasoir (être sur le tranchant du couteau)
die Schneide = le tranchant / la lame
der Messer = le compteur
der Druckmesser = le manomètre (de plongée) / la jauge de pression
der Druck = la pression
der Teil & das Teil
der Teil = la partie / la part
das Teil = la pièce / le composant / la part
Er verbrachte den größten Teil seiner Zeit damit, nichts zu tun. = Il a passé la plupart de son temps à ne rien faire.
verbringen = passer (son temps)
die Zeit = le temps / le moment / l’époque / la période
damit = de façon que
Ich hoffe, das Teil ist nicht aus Plexiglas. = J’espère que le composant n’est pas en plexiglas.
hoffen = espérer