Les traducteurs automatiques allemand-français sont-ils efficaces ?

 
Si vous avez besoin de traduire rapidement un texte de l’allemand vers le français, une solution pour gagner du temps est de faire une première version avec un traducteur automatique.
 
Vous pouvez ensuite travailler à partir de cette version automatique et la corriger s’il y a des erreurs de traduction. L’inconvénient de cette technique est que si vous vous reposez trop sur le traducteur automatique, vous risquez de laisser passer des erreurs.
 
Les programmes informatiques deviennent de plus en plus performants. Voici un test de traduction utilisant Google Translate et DeepL. Ces deux traducteurs sont gratuits, et il existe de nombreux concurrents sur le marché.
 
 
 
Texte en français d’une loi suisse :
La présente loi vise à promouvoir la transparence quant à la mission, l’organisation et l’activité de l’administration. A cette fin, elle contribue à l’information du public en garantissant l’accès aux documents officiels.
 
Version officielle du même texte en allemand :
Dieses Gesetz soll die Transparenz über den Auftrag, die Organisation und die Tätigkeit der Verwaltung fördern. Zu diesem Zweck trägt es zur Information der Öffentlichkeit bei, indem es den Zugang zu amtlichen Dokumenten gewährleistet.
 
Traduction Google Translate (allemand vers français) :
Le but de cette loi est de promouvoir la transparence dans la mission, l'organisation et le fonctionnement de l'administration. À cette fin, il contribue à informer le public en assurant l'accès aux documents officiels.
 
Traduction DeepL (allemand vers français) :
Cette loi vise à promouvoir la transparence dans le mandat, l'organisation et les activités de l'administration. cette fin, elle contribue à l'information du public en garantissant l'accès aux documents officiels.
 
Vous constatez que les deux traducteurs ont fait des fautes. Dans un futur proche, les traducteurs automatiques vont devenir de plus en plus performants.
 
Ceux qui travaillent en tant que traducteurs auront toujours du travail car un ordinateur sera toujours inférieur au niveau du style d’écriture. Les traducteurs professionnels sont souvent spécialisés dans des domaines complexes, comme la traduction de textes de loi ou de documents techniques.
 
 

Vidéo pour apprendre allemand