Dialogue de film en allemand : Star Wars

allemand guerre étoile star wars

Star Wars, la guerre des étoiles, est le film de science-fiction le plus connu au monde. À partir de l'an 2000, il a été renommé « Star Wars, épisode IV : Un nouvel espoir ».

Voir un film qu’on connaît déjà en version allemande est un bon moyen d’apprendre la langue. Cet article présente 3 extraits de ce film en version française et allemande.

Vous pouvez commander les 6 épisodes en version Audio : Allemand, Anglais & Sous-titres : Allemand, Anglais, Multilingue.

Cliquer sur l'image pour accéder au site Amazon.fr

  • Star Wars - Episode 1 : La menace fantôme
  • Star Wars - Episode 2 : L'Attaque des Clones
  • Star Wars - Episode 3 : La Revanche des Sith

  • Star Wars - Épisode 4 : La Guerre des Etoile - Un nouvel espoir
  • Star Wars - Épisode 5 : L'Empire contre-attaque
  • Star Wars - Épisode 6 : Le Retour du Jedi

Extrait numéro 1 - Version en français

Dialogue entre Luke et C-3PO
Dans cette scène, Luke vient d’acheter les deux droïdes C-3PO et R2-D2.

- Puis-je être utile à Monsieur ?

- Non, sauf si tu peux accélérer le temps ou m'aider à quitter ce rocher !

- Hélas non, je ne suis qu'un droïde. Mes capacités sont limitées. En tout cas sur cette planète ! Au fait, j'ignore sur quelle planète je suis !

- Si l'univers a un centre, tu es sur une planète qui en est le plus loin.

- Je vois, Monsieur.

- Tu peux m'appeler Luke.

- Très bien, maître Luke.

- Luke tout court !

- Mon nom est C-3PO, relations humains / cyborg. Et voici mon équipier. R2-D2.

- Bonjour. Tu as des traces de carbone... Vous avez eu des pépins ?

- On en a tant vu que je m'étonne d'être encore debout, avec cette rébellion !

- La rébellion contre l'Empire ?

- Elle nous vaut d'être ici.

- Tu as vu des batailles ?

- Plusieurs... je crois.

Extrait numéro 1 - Version en allemand :

Kann ich Ihnen behilflich sein, Sir?

behilflich = secourable / utile
behilflich sein = rendre service
Sir est un mot d’origine anglaise = Monsieur

Nein, es sei denn, du kannst die Zeit verkürzen... die Ernte beschleunigen, oder mich von diesem öden Stern teleportieren.

denn = car
es sei denn = sauf si
verkürzen = raccourcir
die Ernte = la moisson
beschleunigen = accélérer
öde = nul (adjectif)
der Stern = l’étoile

Ich glaube nicht, Sir. Ich bin nur ein schlichter Droide... und verstehe nicht viel von solchen Sachen.

schlicht = simple / humble
die Sache = la chose / l’affaire / le fait / l’enjeu

Jedenfalls nicht auf diesem Planeten.

jedenfalls = en tout cas / de toute façon

Ich weiß nicht einmal, auf welchem Stern ich mich überhaupt befinde.

überhaupt = en général / au juste / au fait
nicht einmal = même pas
befinden = être situé / se trouver

Tja, wenn das Universum ein helles Zentrum hat... bist du auf diesem Planeten am weitesten davon entfernt.

tja = bah
das Zentrum = le centre
hell = clair / lumineux
der Planet = la planète
weit ... entfernt von ... = "être loin de"
davon = > da + von : voir le cours sur les mots en da
entfernt = loin / éloigné
weit = loin
weitesten = le plus éloigné

Ich verstehe, Sir.

Du kannst mich Luke nennen.

nennen = appeler / nommer

Ich verstehe, Sir Luke.

Einfach nur Luke.

einfach = simplement

Oh... Und ich bin C-3PO, Roboter-Mensch-Kontakter.

Und hier mein Partner, R2-D2.

Hallo. Ganz schön viele Kerben! Ihr habt einiges hinter euch, was?

ganz = complétement
die Kerbe = l’entaille
hinter = derrière
einige = quelques

Nach all den Wirrnissen... staune ich, dass wir noch so gut funktionieren... trotz der Rebellion und allem.

nach = après / vers
die Wirrniss = la confusion / le trouble
staunen = s’émerveiller / s’étonner
noch = encore
trotz = malgré / en dépit de

Ihr wisst von der Rebellion gegen das Imperium?

wissen = connaître / savoir
gegen = contre

So sind wir in Ihren Dienst geraten...

der Dienst = le service (être au service de)
geraten = arrivé par hasard

Wart ihr in vielen Schlachten?

die Schlacht = la bataille

Das will ich meinen.

wollen = vouloir
meinen = penser / estimer / croire / juger

Extrait numéro 2 - Version en français

Luke va à la rencontre d’Obi-Wan Kenobi, car R2-D2 lui a dit qu’Obi-Wan est son ancien propriétaire.

- Dis-moi, jeune Luke, qu'est-ce qui t'amène si loin ?

- C'est à cause de ce droïde. Il cherche son ancien maître. Je n'ai jamais vu un droïde si fidèle !
Il dit appartenir à un certain Obi-Wan Kenobi. Est-ce un parent à vous ? Vous savez de quoi il parle ?

- Obi-Wan Kenobi ? Voilà un nom que je n'ai pas entendu depuis bien longtemps. Bien longtemps !

- Mon oncle l'a connu. Selon lui, il est mort.

- Il n'est pas mort ! Pas encore !

- Vous le connaissez ?

- Bien sûr, je le connais... C'est moi. On ne m'a pas appelé Obi-Wan depuis bien avant ta naissance.


Extrait numéro 2 - Version en allemand :

Sag mal, junger Luke... was bringt dich in diese entlegene Gegend?

sagen = dire
entlegen = éloigné
die Gegend = la contrée / la région / les parages

Der kleine Droide da. Ich glaube, er sucht nach seinem früheren Herrn... aber so ein anhänglicher Droide ist mir noch nicht begegnet.

suchen = chercher
früh = tôt / de bonne heure / antérieur / ancien
der Herr = le monsieur / le maître / le seigneur
 anhänglich = affectueux
begegnen = rencontrer


Er behauptet unbeirrbar... einem Obi-Wan Kenobi zu gehören.

behaupten = affirmer / prétendre
unbeirrbar = imperturbable
gehören = appartenir à

Ist der mit Ihnen verwandt? Wissen Sie, wen er meint?

verwandt = apparenté
wen? = à qui ?

Obi-Wan Kenobi ? Diesen Namen habe ich schon seit Ewigkeiten nicht mehr gehört. Seit Ewigkeiten.

die Ewigkeiten = l’éternité

Irgendwas weiß mein Onkel von ihm. Er sagte, er sei tot.

irgendwas = quelque chose / n’importe quoi
tot = mort

Oh, tot ist er nicht. Noch nicht.

Dann kennen Sie ihn?

dann = alors / puis / ensuite

Selbstverständlich kenne ich ihn. Ich bin es selbst.

Selbstverständlich = bien sûr / évidemment

Ich lebe nicht mehr unter dem Namen Obi-Wan... seit, oh, vor deiner Geburt.

seit = depuis
die Geburt = la naissance

Extrait numéro 3 - Version en français :

Luke et Obi-Wan Kenobi cherche à louer un vaisseau spatial pour quitter la planète. Ils rencontrent Han Solo et Chewbacca.

- Je suis Han Solo, capitaine du Faucon Millénium. Il paraît que vous voulez aller à Alderaan ?

- Oui, si votre appareil est rapide.

- Vous connaissez pas le Faucon Millénium ?

- Je devrais ?

- Il a fait le raid sur Kessel en moins de 12 parsecs ! Je bats de vitesse les engins impériaux !
Je parle pas des croiseurs, mais des nouveaux vaisseaux corelliens ! Oui, je suis assez rapide, vieux ! Quelle cargaison ?

- Seulement des passagers. Moi-même, ce garçon, deux droïdes, et pas de questions indiscrètes !

- Vous avez des ennuis dans ce bled ?

- Disons que je souhaite éviter que l'Empire s'intéresse trop à nous.

- C'est un autre genre de truc, ça, non ? Faut compter un extra. Dix mille, payés d'avance !

- Dix mille ? Le prix d'un engin neuf !

- Et qui va le piloter, p'tit gars ? Toi ?

- Et comment ! Je sais piloter ! Allons-nous-en...

- Je peux verser 2000 maintenant et 15 000 de plus en arrivant à Alderaan.

- Ça fait 17000 ? D'accord. Je vous loue mon zinc ! On partira dès que vous serez prêts. Hangar 94.


Extrait numéro 3 - Version en allemand :

Han Solo. Ich bin Captain des Millennium-Falken.

der Falke = le faucon

Chewie (Chewbacca) hat mir berichtet, Sie wollen zum Alderaan-System.

berichten = faire un rapport / raconter

Ja, das stimmt, wenn Sie ein schnelles Schiff haben.

stimmt = être vrai / être exact
das Schiff = le vaisseau / le navire

Ein schnelles Schiff? Haben Sie noch nie vom Millennium-Falken  gehört?

hören = entendre

Sollte ich das?

Das Schiff machte den Kessel-Flug in weniger als 12 Parsecs.

weniger = moins / peu / un rien

Ich hab sogar die imperialen Sternenschiffe abgehängt.

sogar = même / voire
abhängen = distancer quelqu’un / enlever quelque chose / décrocher quelque chose

Nicht diese Nahverkehrskreuzer etwa. Ich spreche von den übergroßen corellianischen Schiffen.

der Nahverkehr = le traffic urbain
der kreuzer = le croiseur
etwa = quelque / environ
Corellia est le nom d’une planète de l’univers Star Wars

Schnell genug für Sie, alter Mann.

genug = assez / suffisant

Welche Fracht?

die Fracht = la cargaison / le chargement / le fret

Nur Passagiere... ich selbst, der Junge... zwei Droiden... und keine weiteren Fragen.

weit = vaste / plus avant
die Frage = la question

Ihr habt hier also was ausgefressen?

also = ainsi / par conséquent
ausgefressen haben = avoir fait une bêtise

Sagen wir, wir wollen Schwierigkeiten mit dem Imperium... aus dem Weg gehen.

die Schwierigkeit = la difficulté
der Weg = le chemin

Ah, da habe ich aber ganz schön was am Hals, wenn das so ist, oder?

der Hals = la gorge / le cou

Und das kostet auch ein bisschen mehr.

auch = aussi
ein bisschen = un chouia / une petite quantité

10.000, alles im Voraus.

im Voraus = d’avance

10.000? Dafür können wir uns ja fast ein eigenes Schiff kaufen!

fast = quasiment / presque
eigener = propre (exemple : mon propre vaisseau)

Und wer soll es dann fliegen, Kleiner? Du vielleicht?

vielleicht = peut-être

Und ob ich das könnte! Ich bin nämlich gar kein übler Pilot.

und ob! = pardi ! / et comment !
nämlich = en effet
gar nicht = aucunement / du tout
übler = mauvais

Wozu sitzen wir noch hier und...

Wozu? = Pour quoi faire ?

Bei Abflug 2.000... plus 15 000, wenn wir Alderaan erreichen.

der Abflug = le décollage
erreichen = arriver / atteindre

Siebzehn also? Abgemacht, Sie haben Ihr Schiff.

abgemacht = marché conclu / ça marche
abmachen = convenir de quelque chose

Wir fliegen, sobald Sie bereit sind. Startrampe 94.

sobald = dès que
bereit = prêt
die Startrampe = la rampe de lancement