La combinaison de zu et du verbe à l’infinitif en allemand

Rappel : l'infinitif est une forme non conjuguée d'un verbe.
lesen = lire
lesen est l’infinitif.

 

Un verbe à l‘infinitif précédé de zu se place le plus souvent en fin de phrase :
Sie hat keine Zeit zu lesen. = Elle n'a pas le temps de lire.
die Zeit = le temps

Dans la phrase ci-dessus zu lesen se traduit par de lire.

Notez qu’un verbe à l’infinitif n’est pas forcément précédé par zu.
Ich habe nichts sehen können. = Je n’ai rien pu voir.

Autres exemples de phrase avec zu :
Er hat vergessen, seine Hausaufgaben zu machen. = Il a oublié de faire ses devoirs.
die Aufgabe = le devoir / l’exercice

Das ist schwer zu machen. = C’est difficile à faire.

Dans la phrase ci-dessus zu machen se traduit par à faire.

 

Cas des verbes à particule séparable

ausruhen = se reposer

aus est une particule séparable.

Er ruhte sich im Schatten eines Baumes aus. = Il se reposait à l'ombre d'un arbre.
der Schatten = l’ombre

Dans le cas d’un verbe à particule détachable, le zu s’insère entre la particule détachable et la racine.


Ich habe das Bedürfnis, mich auszuruhen. = J’ai besoin de me reposer.
das Bedürfnis = le besoin

Ich darf nicht vergessen, meine Mutter anzurufen. = Je ne dois pas oublier d'appeler ma mère.

Le verbe à l’infinitif (avec zu) n’est pas toujours à la fin de la phrase

Ein Buch zu schreiben ist keine leichte Sache. = Ecrire un livre n'est pas une tâche facile.
leicht = léger / facile
die Sache = la chose / l’affaire

Dans la phrase ci-dessus Ein Buch zu schreiben est le groupe sujet de la phrase.

Um diesen Wagen zu kaufen, musste ich viel Geld sparen. = Pour acheter cette voiture, j'ai dû économiser beaucoup d'argent.
der Wagen = la voiture

Dans la phrase ci-dessus, Um diesen Wagen zu kaufen fonctionne comme une proposition subordonnée placée en début de phrase. Plus d'explications sur la proposition subordonnée ►dans cet article.

Faut-il mettre une virgule dans la phrase ?

Exemples :

Das ist schwer zu machen. = C’est difficile à faire. (pas de virgule) remarque : dans cet exemple schwer est un adverbe

Er hat vor, eine Torte zu backen. = Il a l'intention de faire un gâteau. (une virgule dans la phrase en allemand)
vorhaben = avoir l’intention de

Selon les nouvelles règles d'orthographe, la virgule est facultative, mais elle est souvent utilisée quand le verbe à l'infinitif est associé à d'autres mots.

 

... eine Torte zu backen. = ... de faire un gâteau.
Le verbe backen est associé à eine Torte, donc on peut mettre une virgule dans la phrase.

 

La combinaison um ... zu pour exprimer son intention

Comme cela a été expliqué dans cet article, um ... zu est une combinaison qui sert à exprimer l’intention de faire quelque chose.

Er arbeitet, um Geld zu verdienen. = Il travaille pour gagner de l’argent.
arbeiten = travailler
verdienen = gagner / mériter
das Geld = l’argent / la monnaie

Vidéo pour apprendre allemand

Les combinaisons ohne ... zu et (an)statt ... zu

Voici les significations de ces combinaisons :

Er ging nach Hause, ohne ein Wort zu sagen. = Il est rentré chez lui sans dire un mot.

Statt zu arbeiten ging sie ins Kino. = Au lieu de travailler, elle est allée au cinéma.
gehen = aller

Anstatt zu telefonieren haben wir eine E-mail geschickt. = Au lieu de téléphoner, nous avons envoyé un e-mail.
schicken = envoyer / expédier

Notez que zu a de nombreuses significations en allemand

Quelques exemples :

Sie fährt nicht zu schnell. = Elle ne conduit pas trop vite.

Sie kommen nicht zu mir. = Ils ne viennent pas chez moi.

Es war Zeit, dass jeder zu Bett ging. = Il était temps que chacun aille au lit.

Ich habe es zu deinem Wohl getan. = Je l'ai fait pour ton bien.

Ich hatte schlecht zu Mittag gegessen, dafür habe ich gut zu Abend gegessen. = J'avais mal déjeuné, en revanche, j'ai bien dîné.